Mein niegelnagelneuer Kühlschrank hat Eierstockkrebs. Sagt jedenfalls der Hersteller. Steht jedenfalls so in der Gebrauchsanweisung des Kühlschranks. Ein typischer Fall von witziger Übersetzungspanne. Wer kommt denn auf so etwas? Und was ist das (chinesische?) Ausgangswort? Ich meine, wie kommt man von der ursprünglichen Bedeutung (Eierbehälter oder dergleichen) ausgerechnet zu so einem (komplizierten) Wort wie „Eierstockkrebs“ …?